اکتبت لاول مره ابحیاتی شعر باللغه الأجنبية(سویدیة)وقریتها بين جمع من النساء السويديات وايضا الحاضرات بلاجتماع معهن نساء اللاجئات وترجمت الشعر بللغتين العربيةوالفارسيه و نال اعجاب الجميع تحركت المشاعر وحدّرت الدموع لاجل الوطن ولاجل الديار التربينا بيها! .
ولهذه اتمنا ان اقدر اتعلم المزيد بهذه اللغه وباقي اللغات و اكتب عن وطننا المحتل و حقوقنا المسلوبه واعّرف الاهواز للعالم واکتب عن حقوق النساء بجميع اللغات
وشكرا
Landlِs,stadlِs,hemlِm och FRؤMLING
ؤr jar ensam?
Nej. Jag نr inte.
Men innerst inne kنnner jag mig ensam.
Lنngtar jag efter mina baran?
Sjنlv klart gِr jag det!
Men,lنngtan efter hemlandet نr نnnu stِrre.
ؤr jag en frنmling?
Ja!
Den som saknar sitt land rنknas som
en frنmling i andras ِgon.
Ja
En flykting saknar sitt land och blir
FRؤMLING!!!tyvنrr!!!
&&&&&&&&&&&&&
ترجمه شعرازسوئدي به فارسی
دور از وطن ودورازدیاروخانه :غریبه
من تنها هستم؟
خیر، تنها نیستم!
ولي بااینکه میان انبوهی از ملت زندگی میکنم،
در درون اعماق قلبم تنهایی را احساس میکنم.
آیا من دلتنگ بچه هایم هستم ؟
مسلم است ولی دلتنگی من برای وطنم بس عظیم تر است.
المزيد